周作人提示您:看后求收藏(豆豆小说网www.thebabyglobe.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
幸福的借种经历之番外老婆出轨

幸福的借种经历之番外老婆出轨

无聊
【原创投稿】当妻子婉晴让我给她妹妹婉柔借种这段时间里,尤其是在家里和婉柔做爱的时间里,妻子仿佛变了个人是的,每次下班都很晚回来,我以为妻子只是这段时间很忙或我给她妹妹借种,导致心情不好,我当时也没有在意,依然沉浸在和她妹妹婉柔做爱中。
玄幻 连载 1万字
我的蓝山先生

我的蓝山先生

澄漾
倔强软萌受? x? 霸道甜宠攻 三年前因为误会分开,姜寧难过,那时候的傅承皓不懂, 三年后的重逢,姜寧依然难过,但这次傅承皓可不准了。 「可以对我生气,但是不准自己偷偷难过, 可以打
玄幻 连载 4万字
原神:花式丢技能,迎来浪漫邂逅

原神:花式丢技能,迎来浪漫邂逅

小七达达
叶溪穿越到提瓦特大陆,成为了一位名叫海蒂的枫丹公民。 偶然触发了系统,开始了拍映影(视频)的道路。 哇,原来拍映影就有摩拉! 哇,拍映影就能兑换技能! 那维莱特让我负责美露莘的宣传片? 莱欧斯利邀请我去梅洛彼得堡! 好多奇奇怪怪的技能! 唔,真的听到了那维莱特的心声! 唔,这瓶实话药水该给谁用? 唔,还可以穿到别人梦里! 唔,这个草元素怎么用? 我海蒂,要在枫丹,不,是全提瓦特闯出一翻天地! 海蒂
玄幻 连载 44万字
综穿:随我心意,快快显灵

综穿:随我心意,快快显灵

最爱星空宇宙
主角没有固定CP,该吃就吃,该睡就睡,不存在守身如玉的情况。 文内主角的三观不等于作者的三观,请不要在质疑作者三观。 纯发散思维,请不要代入演员本身,作者不认。 读者朋友们有什么想法可以给作者留言,或在章节内评论。 觉得作者哪里写的不好,或者有待改进,也可以留言或者章节内评论。
玄幻 连载 40万字