周作人提示您:看后求收藏(豆豆小说网www.thebabyglobe.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
蜜汁肉桃(全)

蜜汁肉桃(全)

棠梨煎雪
奶大腰软、臀圆腿长、自带仙气的娇媚少女,身怀名器媚骨天成而不自知,天生就该在男人胯下婉转承欢,被亵玩淫辱,虐奸挞贱。生着绝世容貌,却在名利场中丝毫没有自保能力,只有攀附于权势滔天的男人,被圈养成金丝雀、菟丝花,任他欲与欲求,任他将纯白染上污浊,沉沦在泥泞欲海中,一身媚骨香肉被化为肆欲凶兽的男人蚕食殆尽。
玄幻 连载 6万字
夜夜吃精

夜夜吃精

是恩伊呀
那天意外重逢,钟善文不顾场合将李洛带到自己的房间内,把她剥个精光,压在床上狠狠肏入,愤怒质问:“说啊,是我哪里不够好吗?还是你嫌我年龄大,想找个年轻的?那天在沙滩上的那男人就是你老公?还有了两个孩子是不是?” “……没有,孩子是你的,那个男人是我弟弟。” “那你跑什么?你是觉得我不会负责,还是觉得我这样的男人不配当孩子父亲?” 钟善文将她带回了早就准备好的婚房,作为惩罚,李洛只能两腿大开承受男人无
玄幻 连载 6万字